Dolmetscher
Wir bieten professionelle Übersetzer oder Dolmetscher für die unterschiedlichsten Sprachen. Gern stellen wir individuelle Übersetzungs-Teams für Ihre Konferenzen, Kongresse, Tagungen, Messen oder Events zusammen.
Unser Übersetzungsservice vermittelt die jeweils passenden Sprach-Profis aus unserem Konferenzdolmetscher-Team passend für Ihr Fachgebiet. Die eventuell notwendige Technik und Ausstattung bieten wir Ihnen ebenfalls an.
Übersetzer
Sollten die Fremdsprachenkenntnisse unserer Messehostessen einmal nicht ausreichen, da Ihre Ansprüche an die Übersetzungen höher sind, helfen wir auch hier weiter.
Unsere Dolmetscher übersetzen bei internationalen Messen und Veranstaltungen die Gespräche zwischen Ihren Gästen und Ihnen.
Sie sind auch bei schwierigen Gesprächen in der Lage simultan und fließend zu dolmetschen um vorhandene Sprachbarrieren zu überwinden.
Fremdsprachen
Beim Konsekutivdolmetschen beginnt die Dolmetschung erst nachdem der Redner zu Ende gesprochen hat. Die Rede wird schrittweise vorgetragen und die Übersetzung erfolgt zeitversetzt. Konsekutivdolmetscher bedienen sich in solchen Fällen einer besonderen Notizentechnik. Es bedarf bei dieser Art Übersetzung keiner technischen Ausrüstung, doch das Geschehen verlängert sich fast um das Zweifache, denn der Dolmetscher wiederholt den Text erst nachdem der Redner zu Ende gesprochen hat
Konferenz
Messe
Events
Tagung
Kongress
Verhandlungs-Dolmetscher
Die zu dolmetschenden Abschnitte sind beim Verhandlungs-dolmetschen kürzer als beim Konsekutivdolmetschen.
Meistens wird Satz für Satz übersetzt, wobei immer zwischen den beiden Sprachen hin und her gesprungen wird. Diese Form der Übersetzung findet meistens im kleineren Rahmen statt, wie zum Beispiel am Besprechungstisch, im Gerichtssaal oder bei Verhören. Verhandlungsdolmetschen erleichtert das gegenseitige Verständnis.
Konsekutiv-Dolmetscher
Beim Konsekutiv-dolmetschen beginnt die Dolmetschung erst nachdem der Redner zu Ende gesprochen hat. Die Rede wird schrittweise vorgetragen und die Übersetzung erfolgt zeitversetzt. Konsekutivdolmetscher bedienen sich in solchen Fällen einer besonderen Notizentechnik. Es bedarf bei dieser Art Übersetzung keiner technischen Ausrüstung, doch das Geschehen verlängert sich fast um das Zweifache, denn der Dolmetscher wiederholt den Text erst nachdem der Redner zu Ende gesprochen hat
Flüster-Dolmetscher
Der Flüsterdolmetscher sitzt hinter höchstens zwei Zuhörern und flüstert ihnen die Übersetzung simultan ins Ohr.
Der Einsatz eines Flüster-dolmetschers lohnt sich, wenn nur wenige Personen die Vortragssprache nicht verstehen und diese voraussichtlich nur dem Geschehen folgen, nicht aber selbst sprechen wollen.
Flüsterdolmetschen kommt ohne technische Hilfsmittel aus und ist am besten für zwei Personen geeignet. Bei größeren Gruppen ist Technik hilfreich.
Simultan-Dolmetscher
Beim Simultan-dolmetschen ist eine besondere Ausrüstung erforderlich. Zusätzlich zu den Simultandolmetschern müssen ein bis zwei Techniker anwesend sein. Die Techniker achten darauf, dass technisch alles korrekt abläuft. Der Text wird vom Simultandolmetschern mit einer sehr kurzen Zeitverschiebung in einer anderen Sprache wiedergegebenen. Deshalb hat eine Simultandolmetschung keinen größeren Einfluss auf die Dauer des Geschehens.